Traducció i localització de continguts

De l’anglès, italià, francès, castellà i català a castellà i català

TRADUCCIÓ

La traducció no inclou només el procés de passar d’un idioma a un altre, també l’adaptació del text a la cultura de destí.

LOCALITZACIÓ

Localització: adaptació del producte traduït a un mercat o públic concrets.

EDICIÓ I REVISIÓ

Serveis d’edició de texts (redacció i estil) i revisió (ortogràfica, gramatical, etc.) perquè el text final compleixi amb tots els objectius i estàndards de qualitat que requereix el vostre projecte.

AVALUACIÓ LINGÜÍSTICA

Avaluació de noms, logotips, frases insígnia per confirmar que no tinguin cap connotació negativa al mercat en què es faran servir.

Qui hi ha darrere d’HHtranslator

Formació

Herminia Herrándiz Espuny. Traductora autònoma des del 2004. En els més de 10 anys que porto en el món de la traducció, he traduït més de sis milions de paraules sempre obtenint una gran satisfacció per part dels meus clients, per la rapidesa i la qualitat de la meva feina. Els meus serveis sempre tenen en compte el fet que el procés de traducció no implica només canviar el text de destí, sinó també adaptar-lo a qualsevol referència cultural que pugui contenir el text d’origen i així evitar qualsevol “error lingüístic” en la traducció final.

  • Màster en Traducció Audiovisual per la Universitat Autònoma de Barcelona (2006).

  • Llicenciatura en Traducció i Interpretació per la Universitat Autònoma de Barcelona, idiomes anglès, italià, castellà i català (2005).

  • Nivell B1 d’alemany a l’Escola Oficial d’Idiomes de Barcelona-Drassanes.

  • Nivell B1 de francès a l’Escola Oficial d’Idiomes de Barcelona-Drassanes.

  • Traductora “Proz certified”.

  • Membre fundador d’Atrae (www.atrae.org).

  • Membre de l’APTIC (www.aptic.cat).

Capacitats

Castellà
Català
Anglès
Italià
Francès
Alemany
SDL Trados
MemoQ
Microsoft Office
Photoshop
InDesign

Clients

Opinions de clients

Què diuen els meus clients sobre la meva feina

El procés de traducció